助力酒店管理 | 提升英语能力

清明节可不是"Qingming Day",这些表达方法你应该知晓...

各位小伙伴们,

晚上好。

经过2天的调试,

小程序终于通过审核啦!

只是因为小程序没有认证,

在微信上搜索不到,

只能主动识别小程序码,

或者点击公众号菜单下的"酒店英语"访问。


在今天这样一个特别的节日里,

我们一起先来聊聊清明这个节日的一些英文。

如何跟外国友人谈论这个特别的节日。

清明节,这个在中国传统文化中占据重要地位的节日,

与祭祀祖先、缅怀先人和扫墓等习俗紧密相连。

很多地方的小伙伴们都会在这一天赶回家,

特别是海南、广东和福建等地,

我是听说很多人是宁愿辞职也要回家的。

是这样吗?

关于清明节

清明节,在英语中,我们可以将其"称为”Tomb-sweeping Day"或"Qingming Festival"。
其中,"Tomb-sweeping"是扫墓的意思。
除了这两个常见的译法外,还有"Pure Bright Festival"和"Clear Brightness Festival"等表达方式。
在清明节这一天,人们会前往祖先的墓地,清理墓地,献上鲜花、纸钱等物品,表达对先人的尊敬和怀念之情。
在这个过程中,我们常用到”commemorate”这个词,它意味着纪念或缅怀。

你可以在与客人交流时这样介绍:

On Qingming Festival, people visit the graves of their ancestors to commemorate them by cleaning the tombs and offering flowers and paper money.
在清明节这一天,人们会前往祖先的墓地,通过清理墓地和献上鲜花、纸钱等方式来纪念他们。

而"in memory/remembrance of"这个短语则常被用来表达对逝去亲人的怀念。
使用"in memory of”和“in remembrance of"这两个短语分别造句并翻译为中文,可以如下表达:

On Qingming Festival, we lay flowers on the graves in memory of our dearly departed ancestors.
清明节这天,我们在祖坟上献上鲜花,以纪念我们深爱的已故祖先。

We gather at the cemetery on Qingming Day to pay our respects and light candles in remembrance of our loved ones who have passed away.
清明节这天,我们聚集在墓地,献上敬意并点燃蜡烛,以纪念那些已经离世的亲人。

除了祭祀和扫墓,清明节也是一个思考生命和珍惜当下的时刻。我们可以说:

Cherish what you have, and turn the lost into power.
珍惜现在所拥有的,把失去的转化为力量。

同时,我们也可以向亲友发送温馨的祝福,比如:

Tomb-sweeping Day, wish the living healthy, the deceased rest in peace, remember the past, pray for the future.
愿生者健康,逝者安息,缅怀过去,祈福未来。

关于“清明”

在清明节期间,天气通常晴朗明媚,这也是”清明”二字中”清”和”明”的由来,因此在英文中,我们也可以将其描述为”Clear and Bright”。
然而,需要注意的是,在描述这个节日时,我们不应该使用”celebrate”这个词,因为它带有庆祝的意味,与清明节的氛围并不相符。
相反,我们可以使用”observe”来表示我们如何度过这个节日,例如:”to observe Tomb-sweeping Day”。

总体而言,我国的清明节是一个富有深刻文化内涵的节日,正如即将到来的端午节一样,通过适当的英文表达,我们可以更好地向外国友人传递我国传统节日的意义和传统文化。

关于清明节的诗词

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day.
The mourner's heart is going to break on his way.

The rain falls thick and fast on All Souls' Day.
The men and women sadly move along the way.

It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable.

上面三句都是“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”的英文翻译,

由不同的翻译大家所作,

你也可以向客人说上一句关于清明节的诗句。

不过话说,

你认为哪一句最有诗意?

快留言告诉龚老师吧!

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:酒店英语 » 清明节可不是"Qingming Day",这些表达方法你应该知晓...
分享到

给龚老师买瓶水

龚老师喝了你买的水之后,又充满了能量!

微信扫一扫

登录

找回密码

注册